• 3

  • 327

Два совершенно разных отношения к своим игрокам

2 мая 2017, 19:25

Фредерик Эрмель
журналист AS и L’Equipe

Оба  — французы, оба — великие футболисты, очень приятные ребята в общении и оба живут в Мадриде. Это и все, что есть общего между Антуанном Гризманном и Каримом Бензема. Потому что во всем остальном они разные.

Первый играет за «Атлетико» и является продуктом кантеры испанского футбола («Реал Сосьедад»), второй играет за «Мадрид», будучи сформирован в академии «Лиона».

Игроку «Атлетико» прощают всё, даже когда он не отвечает на вопросы о своем будущем и не отрицает, что в будущем может играть за главного врага «Атлетико» — «Реал Мадрид».

Игроку «Мадрида» не прощают ничего, он почти всегда на титульных страницах изданий, даже из-за того, что во время своих рождественнских каникул сфотографировался с игуаной.

Болельщики «Атлетико» обожают Гризманна, хотя он проводит только третий сезон в «Атлетико», но Бензема освистывают его собственные болельщики, хотя он уже 8 лет в «Мадриде» и отверг многообразные предложения других европейских топ-клубов. Они оставляют первому право на то, чтобы играть ниже своего уровня в течение нескольких матчей подряд и убивают другого, если он не смог забить. Два классных парня. Две звезды футбола. Но совершенно разное отношение к ним. Беда…

Источник
As.com
  • andrjuxa

    «Два классных парня. Две звезды футбола. Но совершенно разное отношение к ним. Беда…» В моём понимание — это не «беда», но проблема … подросткового слабоумия насущного (да и прежнего — не менее) контингента СБ.

  • Sergey Bdoyan

    Как часто это бывает, проблема в изначально неправильной предпосылке. Бензема не великий игрок. (подозреваю, что великий используется от слова great, то есть в значении великолепный)

    • Эрмель пишет по-испански и перевод с испанского, не английского. Он написал: «son grandes futbolistas» — grande в ед.ч. имеет огромное количество значений. Это и «великий», и «титан», и «сильный», и «особенный», английское great немного другого эмоционального оттенка. Конечно, испанцы часто употребляют gran и grande. Настолько часто, что размывают само понятие величия. Если не дословно переводить, то можно было бы просто сказать «отличный футболист», или как предложено «великолепный». Может быть это и ближе к истине в нашей трактовке и шкале оценок. Хорошее замечание, спасибо.

Scroll Up

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: